Tortuga 2.

Írok, ha úgy érzem. Olvasok, mindig.

Friss topikok

  • alaurent: Kösz a figyelmeztetést, javítottam. (2013.03.08. 07:30) Tadamm
  • perenne-2: A várost felvásárolták az oroszok (szó szerint), így a tulajdonosokat hallottad. (2012.11.14. 06:17) Karlovy Vary

Címkék

ajándék (1) arborétum (3) Ausztria (7) Balaton (4) balett (3) Ballada (2) bank (1) barátok (13) Bécs (10) boldogság (1) bor (2) Budapest (27) csak úgy (19) család (38) Csehország (3) csoki (2) divat (1) doki (5) egészség (2) egyestés (1) Egyiptom (2) ékszer (1) élmény (1) emlékek (16) esszék (3) étterem (7) ezjó (19) festészet (4) film (12) foci (1) fotó (5) Füles (1) Gaudi (1) gazdaság (1) gonosz (1) gyász (7) gyerek (3) háború (3) hagyomány (4) hatalom (4) hazánk (33) házasság (7) (3) Hollandia (14) Horvátország (1) ígéret (1) irodalom (3) Itália (10) játék (2) jókívánság (10) kaland (1) Káli-medence (2) kapcsolat (3) kár (2) karácsony (6) karikatúra (1) kert (6) Kiállítás (8) Kirándulás (27) koncert (1) konyha (13) könyv (21) környezet (6) krimi (5) kultúra (41) kutya (1) London (6) macska (1) Málta (7) mesélek (19) munka (14) művészet (12) múzeum (17) Nemzeti Park (1) nők (7) nosztalgia (10) oceanárium (1) oknyomozás (1) oktatás (2) olvasmány (23) opera (14) öregség (1) ötlet (1) ötvenhat (4) Passio (1) Pécs (4) pénz (15) politika (26) régészet (2) repülés (5) rohanás (1) romantika (1) Sajnos (15) scifi (3) Skócia (1) Slamperáj (19) sör (2) sosetanulunk (1) Spanyolország (15) sport (13) szecesszió (4) Szeged (1) szerelem (1) szerencse (1) színház (28) Szlovénia (1) szocreál (1) szökőkút (1) szórakozás (14) tánc (13) tanulás (2) technika (1) Télapó (1) telek (1) templom (10) tengerpart (2) természet (9) történelem (27) tudomány (3) tutifrankó (9) ünnep (21) USA (17) utazás (70) üzlet (3) vágy (3) válás (3) vár (7) városnézés (53) végrendelet (1) vers (26) vígjáték (1) virág (13) víz (6) vulkán (1) wellness (3) zene (58) zoo (2) Címkefelhő

Tadamm

"De az a máglyára vetett Radnóti-kötet nekem azt üzeni: muszáj szólni.

Hát az egyházaknak, különösen a „történelmieknek”? Nem kellene végre komolyan megsértődniük, hogy orrba-szájba zsidózó, cigányozó, buzizó (igen!) szervezetek, emberek magukat „kereszténységükkel” akarják „igazolni”? Nem kellene minden korábbinál határozottabban visszautasítani, hogy a legaljasabb törekvéseket próbálják a keresztény hittel „szentesíteni”? Nem kellene a híveknek elmondani, milyen sátáni bűnökről van szó? Nem kellene a társadalomnak megüzenni: nem hagyják szó nélkül, ha gyilkos indulatok fertőzöttjei keresztényinek mondják a barbár aljasságot?"

2009.12.09. 18:44 alaurent

Barna Penny

A versről létezik műfordítás, de nem tudom, ki írta - a Kutyátlanok kíméljenek című - a TOP10-ből épp kiszorult :) - filmben szavalja el a 71 éves hősszerelmes apa. Ugyan a fodrász segédje is fel van sorolva a stáblistában, a műfordítóé nincs, nesze neked értelmiség, copyright, megbecsültség. Próbálom betűhíven visszaadni. (először a nyersfordítás, aztán a filmbeli)

YEATS: BROWN PENNY

I WHISPERED, 'I am too young,'                  Úgy gondoltam, túl fiatal vagyok

And then, 'I am old enough';                       Később azt, hogy túl öreg

Wherefore I threw a penny                          Ezért elővettem egy pennyt

To find out if I might love.                             Eldönteni, hogy még szerethetek-e.

'Go and love, go and love, young man, '       Menj és szeress, ne késs, ifjú,

If the lady be young and fair.'                         Ha szíved hölgye fiatal és...'

Ah, penny, brown penny, brown penny,           Ó, penny, barna penny, barna penny,

I am looped in the loops of her hair.                Belegabalyodtam a haja fürtjeibe.

O love is the crooked thing,                             Ó, a szerelem nem egyszerű dolog

There is nobody wise enough                          Senki nem ismeri eléggé

To find out all that is in it,                                Mindent megtudni, ami benne rejlik

For he would be thinking of love                      Amit Ő gondol s vár a szerelemtől

Till the stars had run away                               Amíg a csillagok elszaladnak

And the shadows eaten the moon.                    És az árnyak felfalják a holdat

Ah, penny, brown penny, brown penny,             Ó, penny, barna penny, barna penny,

One cannot begin it too soon.                            Nem lehet túl későn elkezdeni.

 

YEATS

BARNA PENNY

(műfordítás)

 

'Ifjú vagyok,' suttogtam,

Később, hogy 'túl öreg;'

Feldobtam egy pennyt

A szerelmet kutatva.

'Menj, és szeress, fiatal barátom,

Hamvas, szőke szépséget.'

Ó, penny, barna penny, barna penny,

Elvesztem tincsei tengerében.

A szerelem csalfa játék,

Nincs az a bölcs

Aki ismerné ezer arcának mindegyikét.

Ő is a szerelem bolondja

S a csillagokat hajkurássza az égen

Míg az árnyak elfedik a holdat.

Ó, penny, barna penny, barna penny,

Egy élet is kevés rá, de nélküle ne élj!

 

 

Szólj hozzá!

Címkék: vers


A bejegyzés trackback címe:

https://laur.blog.hu/api/trackback/id/tr65843421

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása